6 ποιήματα που είναι ακόμα πιο δροσερά στη νοηματική γλώσσα
Πρόσφατα στη σελίδα του στο Facebook, συγγραφέας Ο Neil Gaiman μοιράστηκε ένα βίντεο με μια ερμηνεία νοηματικής γλώσσας του ποιήματος του «The Day the Saucers Came», από τη συλλογή του 2006 Εύθραυστα πράγματα .Όπως σχολίασε ο Gaiman, η ερμηνεία του χρήστη YouTube Crom Sanders είναι πράγματι « μάλλον υπέροχο και σίγουρα αξίζει ένα ρολόι. Και επίσης δεν είναι το μόνο υπογεγραμμένο ποίημα που μπορείτε να βρείτε στο YouTube.
Υπάρχει μια μακρά και περήφανη παράδοση πρωτότυπη ποίηση στην αμερικανική νοηματική γλώσσα , ή ASL, το μεγαλύτερο μέρος των οποίων είναι δύσκολο να μεταφραστεί στα Αγγλικά ή σε άλλες φωνητικές γλώσσες . Η χρήση τρισδιάστατου χώρου, η έκφραση του προσώπου και η κίνηση του σώματος των ποιημάτων ASL δημιουργούν δυναμικά και μοναδικά έργα όλα τα δικά τους. Ωστόσο, οι άνθρωποι στην κοινότητα των Κωφών μεταφράζουν επίσης περιστασιακά αγγλικά ποιήματα σε νοηματική γλώσσα, η οποία μπορεί επίσης να είναι απίστευτα δροσερή. Αν και η ερμηνεία των ποιημάτων δεν φαίνεται να είναι τόσο δημοφιλής όσο η ερμηνεία των τραγουδιών (κάτι που είναι επίσης καταπληκτικό και κάτι που πρέπει να δείτε ), εξακολουθεί να υπάρχει αρκετός αριθμός βίντεο από άτομα που ερμηνεύουν ποιήματα.
Επομένως, αν ψάχνετε για μια νέα λήψη μερικών από τα αγαπημένα σας ποιήματα, το να τα βλέπετε να ερμηνεύονται σε ASL μπορεί να είναι μια καταπληκτική, συναρπαστική εμπειρία, ειδικά αν γνωρίζετε κάποιο σημάδι. Εδώ είναι 6 ποιήματα που είναι υπέροχα για παρακολούθηση.
«The Day the Saucers Came» του Neil Gaiman
Το ίδιο το ποίημα είναι ήδη διασκεδαστικό, αλλά αντιπροσωπεύεται σε τρεις διαστάσεις γίνεται πολύ καλύτερα.
3 στίχοι britney spears
«Annabelle Lee» από τον Edgar Allen Poe
Έγινε από τον χρήστη του YouTube ASL Interpreter@S.Hansen, αυτή η ερμηνεία του ενοχλητικού ποιήματος του Poe θα σας γοητεύσει.
«The Sleeper» του Edgar Allen Poe
Και φαίνεται ότι ο Χάνσεν δεν είναι ο μοναδικός θαυμαστής του Πο. Αυτή η ερμηνεία του «The Sleeper» του Poe γίνεται από τον Andrea Moore και είναι επίσης υπέροχη (αν και αν θέλετε να ακολουθήσετε, θα πρέπει να αναζητήσετε μόνοι σας το κείμενο του ποιήματος.
(«Η ελπίδα είναι το πράγμα με τα φτερά») της Emily Dickinson
Αποδεικνύεται ότι η χρήση εικόνων της Έμιλυ Ντίκινσον λειτουργεί εξαιρετικά στη νοηματική γλώσσα, ή τουλάχιστον κάνει εδώ σε αυτήν την ερμηνεία του («Η ελπίδα είναι το πράγμα με τα φτερά») του Eric Epstein. (Για το κείμενο του ποιήματος, βεβαιωθείτε ότι οι λεζάντες είναι ενεργοποιημένοι).
Sonnet 73 από τον William Shakespeare
Και ο Ντίκινσον δεν είναι ο μόνος ποιητής που ερμήνευσε ο Έπσταϊν. Εδώ μπορείτε επίσης να τον δείτε να κάνει Σαίξπηρ
«Jabberwocky» του Lewis Carroll
Αυτό το ποίημα για τη δολοφονία του φανταστικού Jabberwocky είναι ακόμα πιο διασκεδαστικό όταν αρχίσετε να το ενεργείτε λίγο. Ερμηνεύεται από τον χρήστη YouTube carissab128.